ホーム
■掲示板に戻る■
全部
1-
最新50
レス数が1000を超えています。このスレッドには書き込めません。
質問スレ その1
734 名前:
名の無き英雄
:2016/05/31(火) 12:58:42 ID:KTPG1x+66GA 0
英語が得意な人に質問です。
最近アメリカフレから「そのうちまた一緒に飛びましょう」的な内容のメッセがきたので「また今度ね」的な内容の文章を翻訳ソフトにかけたら、
「今度ね」を「in this time」と訳したので、その通り送ったら相手から「今?今はちょっと無理だから次回(next time)にしましょう。」と返ってきました。
あれ?「this time」は「今」ではなく「今度」ですよね??
一応他の翻訳ソフトも試してみたのですが、
やはり「今度」は「this time」と訳されました。
とりあえず相手にあわせて私も「in next time」と返したら話が伝わったので問題は無かったのですが疑問が残りました。
「this time」は「今」=「now」のことではなく「今度」=「next time」のことであってるんですよね??
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50